Pablo Neruda. Photograph. Cotelé Ojo poetas jóvenes * En la vulgaridad está la cosa * N.P. Cotelé Ojo poetas jóvenes * En la vulgaridad está la cosa * N.P. Web. 25 Sept. 2009. <http://eternolapsus.blogspot.com/2009/09/dos-segundos.html>.
Pablo Neruda nació el 12 de julio, 1904. Él murió el 23 de septiembre, 1973. Tenía 69 años. Tenía cáncer.
Pablo Neruda fue reconocido por ganar el Premio Nobel, ser un senador, y su discurso - "Yo acuso". Convirtió su nombre real. Él fue exilíado de Chile por que él habló contra su partido político. Dos obras importantes son "Cien Sonetos de Amor" y "Residencia En La Tierra".
Me trajo Mara Mori
un par de calcetines
que tejio con sus manos de pastora
dos calcetines suaves como liebres
en ellos metí los pies
como en dos estuches
tejidos con hebras del
crepúsculo y pellejos de ovejas.
Violentos calcetines,
mis pies fueron dos pescados de lana,
dos largos tiburones
de azul ultramarino
atravesados por una tranza de oro,
dos gigantescos mirlos,
two cannons,
mis pies fueron honrados de este modo
por estos celestiales celcetines.
Eran tan hermosos que por primera vez
mis pies me parecieron inaceptables
como dos decrépitos bomberos
bomberos indignos de aquel fuego bordado
de aquellos luminosos calcetines.
Sin embargo, resistí la tentación
aguda de guardarlos como los colegiales
preservan las luciénagas,
como los eruditos coleccionan
documentos sagrados,
resistí el impulso furioso de ponerlas
en una jaula de oro y darles cada
día alpiste y pulpa de melón rosado.
Como descubridores que en la selva
entregan el rarísimo venado verde
al asador y se lo comen con
remordimiento,
estiré los pies y me enfundé
los bellos calcetines, y luego los zapatos.
Y es esta la moral de mi Oda:
Dos veces es belleza la belleza,
y lo que es bueno es doblemente bueno,
cuando se trata de dos calcetines
de lana en el invierno.
Mara Mori brought me
a pair of socks
that she knit with her sheperd hands
two socks, soft like rabbits
in them, I thrust my feet
like in two boxes
with threads of
twilight and sheepskin.
Violent socks,
my feet were two woolen fish,
two long sharks
of navy blue
traversed by a golden thread,
two gigantic blackbirds,
two cannons;
thus honored, my feet were
by these celestial socks.
They lay so beautiful that for the first time
my feet appear unacceptable to me, like two firefighters tired firefighters of that embroidered fire,
of those luminous socks.
However, resist the dangerous
temptation to save them like the students
preserve the brightness,
like the scholars collect
sacred documents,
resist the furious impulse to put
them in a golden cage and to give them
each day bird seed and the flesh of pink melon.
Like explorers in the jungle
that hand over a very rare and young deer
to the roaster and they ate it with
Remorse,
I stretched me feet and sheathed them in
the beautiful socks, and later the shoes.
And this is the moral of my ode:
Beauty times two is even more beautiful
and what is good is doubly good
when you're talking about two woolen
socks in the winter.
Oda al Tomate
Espanol
English
La calle
se llenó de tomates,
mediodia,
verano,
la luz
se parte
en dos
mitades
de tomate,
corre
por las calles
el jugo.
En Diciembre
se desata
el tomate,
invade
las cocinas,
entra por los almuerzos,
se sienta
reposado
en los aparadores,
entre los vasos,
las matequilleras,
los saleros azules.
Tiene
luz propia,
majestad benigna.
Debemos, por desgracia,
asesinarlo:
se hunde
el cuchillo
en su pulpa viviente
es una roja
viscera,
un sol
fresco,
profundo,
inagotable,
llena las ensaladas
de chile,
se casa alegremente
con la clara cebolla,
y para celebrarlo
se deja
caer
aceite,
hijo
esencial del olvio,
sobre sus hemisferios
entreabiertos,
agrega
la pimienta
sus fragancia,
la sal su magnetismo:
son las bodas
del dia
el perejil
levanta
banderines,
las papas
hierven vigorosamente,
el asado
golpea
con su aroma
el la puerta,
es hora!
vamos!
y sobre
la mesa, en la cintura
del verano,
el tomate,
astro de tierra,
estrella
repetida
y fecunda,
nos muestra
sus circunvoluciones,
sus canales,
la insigne plentitud
y la abundancia
sin hueso,
sin coraza,
sin escamas ni espinas,
nos entrega
el regalo
de su color fogoso
y la totalidad de su
frescura.
The street
full of tomatoes
midday,
summer,
the light
split
the tomato
in two halves,
the juice
runs
through the streets.
In December
the tomato
unleashes,
invades
the kitchens,
enter for lunchtime,
it's sitting
relaxed
on the side table,
between the cups,
the bowls,
the blue shakers.
It has
it's own light,
benine majesty.
We have to, because of misfortune,
assassinate:
It buries
the knife
in his vivid flesh,
it is a red
endtrail,
a fresh
sun,
profound,
inexhaustible,
it fills the salads
of Chile,
happily married
with clear onion,
and in order to celebrate
let himself
pour
the oil,
the essential son of the olive
onto his hemisphere
halved,
the pepper
adds his fragrance,
the salt his magnetism:
it’s the wedding
of the day
the parsley
waved
their flags,
the potatoes
boiled vigorously,
the roast
hit
with his aroma
on the door,
it is time!
let's go!
and around
the plate, in the middle
of the summer,
the tomato,
meteor of the earth,
repeated
and fruitful
star,
no samples of
his rotations,
his canals,
the sign of completeness
and the abundance
without bone,
without shell,
without irritation nor thorns,
the gift of his lively color
and the whole of his
freshness
is not surrendered.
Analisis
Preguntas
Respuestas
1. El título de este poema es...
2. Fue escrito por...
3. Está escrito en el primero o tercero punto de vista.
4.¿Quién es el orador?
5. ¿Qué es la situación básica?
6. ¿Qué es el escenario del poema?
7. ¿Hay conflictos en el poema? ¿Si hay, qué son ellos?
8. ¿Qué tipos de imágenes observas las mayoría de
tiempo en el Poema?
9. ¿Tiene el poema metro? ¿Qué es?
10. ¿La poema tiene una intriga de rima?
11. ¿Qué otros aparatos del sonido (aliteración, asonancia, onomatopeya) están incluidos por el poeta? Dar los ejemplos de cada uno.
12. ¿Qué figuras retóricas están incluidos (metáfora,
simile, personificación, hipérbole, metonimia, apóstrofo,
etc)? Incluye ejemplos y explica el efecto de cada uno
en tu comprensión y gratitud del poema.
14. Identifica las palabras que tiene significadas connotativas que ayudan aclarar el tono del autor. Explica cada ejemplo.
15. ¿Qué es el tono del (la actitud de él o ella hacia el tema)?
16. Explica el significado del título del poema.
17. Escribe un parrafo en cual resuma brevemente el poema.
18. Base en tú analisis, ¿que verdad universal quiere él/ella a compartir con él/le lector/a?
Table of Contents
La Biografía
Pablo Neruda nació el 12 de julio, 1904. Él murió el 23 de septiembre, 1973. Tenía 69 años. Tenía cáncer.
Pablo Neruda fue reconocido por ganar el Premio Nobel, ser un senador, y su discurso - "Yo acuso". Convirtió su nombre real. Él fue exilíado de Chile por que él habló contra su partido político. Dos obras importantes son "Cien Sonetos de Amor" y "Residencia En La Tierra".
"Pablo Neruda." Wikipedia, the free encyclopedia. Web. 9/10 Sept. 2009. <http://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda>.
Los Poemas
Oda a los calcetines
un par de calcetines
que tejio con sus manos de pastora
dos calcetines suaves como liebres
en ellos metí los pies
como en dos estuches
tejidos con hebras del
crepúsculo y pellejos de ovejas.
Violentos calcetines,
mis pies fueron dos pescados de lana,
dos largos tiburones
de azul ultramarino
atravesados por una tranza de oro,
dos gigantescos mirlos,
two cannons,
mis pies fueron honrados de este modo
por estos celestiales celcetines.
Eran tan hermosos que por primera vez
mis pies me parecieron inaceptables
como dos decrépitos bomberos
bomberos indignos de aquel fuego bordado
de aquellos luminosos calcetines.
Sin embargo, resistí la tentación
aguda de guardarlos como los colegiales
preservan las luciénagas,
como los eruditos coleccionan
documentos sagrados,
resistí el impulso furioso de ponerlas
en una jaula de oro y darles cada
día alpiste y pulpa de melón rosado.
Como descubridores que en la selva
entregan el rarísimo venado verde
al asador y se lo comen con
remordimiento,
estiré los pies y me enfundé
los bellos calcetines, y luego los zapatos.
Y es esta la moral de mi Oda:
Dos veces es belleza la belleza,
y lo que es bueno es doblemente bueno,
cuando se trata de dos calcetines
de lana en el invierno.
a pair of socks
that she knit with her sheperd hands
two socks, soft like rabbits
in them, I thrust my feet
like in two boxes
with threads of
twilight and sheepskin.
Violent socks,
my feet were two woolen fish,
two long sharks
of navy blue
traversed by a golden thread,
two gigantic blackbirds,
two cannons;
thus honored, my feet were
by these celestial socks.
They lay so beautiful that for the first time
my feet appear unacceptable to me,
like two firefighters
tired firefighters of that embroidered fire,
of those luminous socks.
However, resist the dangerous
temptation to save them like the students
preserve the brightness,
like the scholars collect
sacred documents,
resist the furious impulse to put
them in a golden cage and to give them
each day bird seed and the flesh of pink melon.
Like explorers in the jungle
that hand over a very rare and young deer
to the roaster and they ate it with
Remorse,
I stretched me feet and sheathed them in
the beautiful socks, and later the shoes.
And this is the moral of my ode:
Beauty times two is even more beautiful
and what is good is doubly good
when you're talking about two woolen
socks in the winter.
Oda al Tomate
se llenó de tomates,
mediodia,
verano,
la luz
se parte
en dos
mitades
de tomate,
corre
por las calles
el jugo.
En Diciembre
se desata
el tomate,
invade
las cocinas,
entra por los almuerzos,
se sienta
reposado
en los aparadores,
entre los vasos,
las matequilleras,
los saleros azules.
Tiene
luz propia,
majestad benigna.
Debemos, por desgracia,
asesinarlo:
se hunde
el cuchillo
en su pulpa viviente
es una roja
viscera,
un sol
fresco,
profundo,
inagotable,
llena las ensaladas
de chile,
se casa alegremente
con la clara cebolla,
y para celebrarlo
se deja
caer
aceite,
hijo
esencial del olvio,
sobre sus hemisferios
entreabiertos,
agrega
la pimienta
sus fragancia,
la sal su magnetismo:
son las bodas
del dia
el perejil
levanta
banderines,
las papas
hierven vigorosamente,
el asado
golpea
con su aroma
el la puerta,
es hora!
vamos!
y sobre
la mesa, en la cintura
del verano,
el tomate,
astro de tierra,
estrella
repetida
y fecunda,
nos muestra
sus circunvoluciones,
sus canales,
la insigne plentitud
y la abundancia
sin hueso,
sin coraza,
sin escamas ni espinas,
nos entrega
el regalo
de su color fogoso
y la totalidad de su
frescura.
full of tomatoes
midday,
summer,
the light
split
the tomato
in two halves,
the juice
runs
through the streets.
In December
the tomato
unleashes,
invades
the kitchens,
enter for lunchtime,
it's sitting
relaxed
on the side table,
between the cups,
the bowls,
the blue shakers.
It has
it's own light,
benine majesty.
We have to, because of misfortune,
assassinate:
It buries
the knife
in his vivid flesh,
it is a red
endtrail,
a fresh
sun,
profound,
inexhaustible,
it fills the salads
of Chile,
happily married
with clear onion,
and in order to celebrate
let himself
pour
the oil,
the essential son of the olive
onto his hemisphere
halved,
the pepper
adds his fragrance,
the salt his magnetism:
it’s the wedding
of the day
the parsley
waved
their flags,
the potatoes
boiled vigorously,
the roast
hit
with his aroma
on the door,
it is time!
let's go!
and around
the plate, in the middle
of the summer,
the tomato,
meteor of the earth,
repeated
and fruitful
star,
no samples of
his rotations,
his canals,
the sign of completeness
and the abundance
without bone,
without shell,
without irritation nor thorns,
the gift of his lively color
and the whole of his
freshness
is not surrendered.
Analisis
4.¿Quién es el orador?
tiempo en el Poema?
simile, personificación, hipérbole, metonimia, apóstrofo,
etc)? Incluye ejemplos y explica el efecto de cada uno
en tu comprensión y gratitud del poema.